當前位置:首頁 » 市值市價 » 口譯股票市場

口譯股票市場

發布時間: 2021-04-10 20:02:00

㈠ 新東方老師的年薪大概是多少

新東方應屆畢業生教師崗薪酬:按照剛入職、入職一年及入職三年,應屆畢業生年薪195493元,應屆畢業生入職一年年薪273571元,應屆畢業生入職三年年薪370694元。

新東方教師年薪相對來說是比較具有吸引力的,數據顯示,北京社平工資是119928元/年,應屆畢業生平均起薪91628元/年,新東方應屆畢業生入職(教師)195493元/年。

但新東方老師具體年薪水平應該和個人所教的科目,個人的努力程度,個人專業能力等因素相關。當然也會受地域影響,不同地域工資或許會有一定差距;不同年份工資水平也會有一定出入。但總體來看,應該會圍繞以上數據上下波動。



(1)口譯股票市場擴展閱讀:

新東方2018全球聯合校園招聘職位共分五大類,分別是管理培訓生、職能類崗位、明星教師「千尋名師計劃」、教研類崗位/培訓生崗位以及技術類崗位。教師依然是招聘需求最多的崗位。

明星教師成功加入新東方後的職業發展及培養方向包括:1、名師方向:優秀教師可成長為新東方名師,有機會競聘新東方集團培訓師、演講師;2、教學方向:優秀教師可成長為部門教研員、教研組長;3、管理方向:優秀教師可成長為項目主管,負責項目運營。

除了任教之外,在新東方還可以從事教研、管理、投資等方面的工作。



㈡ 請有對炒股有經驗的來講解幾句,謝謝

我也在讀書,我是現在研一。
首先,如果你要是指望賺點生活費或者零用錢,我勸你還是算了吧,炒股要花費大量的精力,而且你現在才大二,你要好好的過好大學生活,等你畢業的時候你就知道,在大學多學點東西有多重要,英語好,你就考高級口譯啊,托福或者GRE什麼的,現在還不是掙錢的時候,你別小看做小生意和創業會,賺錢是小事,更重要的是這些非常鍛煉一個人的能力,為人處事的能力,這些在大學是最好的鍛煉時機,沒有必要把時間花在電腦旁邊研究股票。
何況你現在的錢太少了,適當的了解一下也行,其實等你以後工作了,再去了解也不晚,我現在也在炒,我只是覺得,在大學本科階段,很多事情在等著你做, 也許在你看起來不值得去做,其實很有必要的,好好的充實你的大學生活吧,過來人的一點看法

㈢ 請問哪些行業需要翻譯(口譯和筆譯)最多呢,最有發展前景,請高手支招

女孩子也可以往金融,財經,法律等方面發展,不過主要還是看你以前的背景,從頭開始畢竟不是易事............
專業口筆翻譯,涉及汽車、體育、股票投資、高爾夫、市場營銷、企業管理、旅遊等

㈣ 做英語口譯怎樣

很高興回答您的問提~~
學英語翻譯當然是一份好的工作~~下面是我的一些學英語的經驗~~希望對你有幫助

自學一年成翻譯學英語聽和說的最好方法是生活在英語環境中,天天聽英語,說英語。但是我沒有這樣的條件。沒有條件可以創造條件,在半導體收錄機如此普及的今天,聽英語錄音就是一個切實可行的辦法。我當時學習的勁頭很大,先後學習過The Man Who Escape《逃跑的人》、English for Today一Book Four:The Changing Tec-nology《今日英語——第四冊:日新月異的科技》、《英語900句》等書和錄音帶。學的時候對著書看,似乎沒有什麼不明白的地方。但一年左右下來,花的功夫不少,收獲卻不大,英語水平(聽、說和快速閱讀能力等)並沒有什麼明顯的提高,好像碰到了一個很不容易逾越的壁壘。在這種情況下,我很苦悶和仿惶:進一步學習提高吧,好像困難重重,難以取得什麼突破性的進展;但是放下不學吧,工作中確實需要,而且我當時單身一人在沈陽,業余時間沒有什麼事可做,所以還是想學英語。但是怎麼學呢?請教一位專職英語翻譯,他說,「我們在外語學院專門學了好幾年,也不是都能聽懂,你已經45歲了,恐怕困難更多。」聽了他的這番話,使我認識到學習英語的艱巨性,打消了急於求成的思想,做好了長期作戰的准備。一天,我突然回想起我聽懂京戲唱詞的過程:40年代未從南方到了北京以後,覺得京戲很好聽,可是聽不懂,不知道哼哼呀呀唱的什麼。60年代初我與一位京戲迷住在一起,他有很多京戲唱片。我問他怎樣才能聽懂京戲,他說京戲很程式化,只要一字一字地聽懂幾出就好辦了。此後只要一放唱片,他就一句一句地告訴我唱的是什麼詞。就這樣,我慢慢地聽懂了幾出戲,此後再去聽別的果然也能聽懂了。我不是也可以用這種方法去學習英語嗎?但是,從哪裡起步呢?我的聽力很差,語速稍快一點的根本聽不懂,只能去聽專門為初學英語者設計的慢速英語。說干就干,當晚就開始一詞一詞、一句一句聽寫慢速英語。這一天是1980年1月31日,是很值得我回憶的,因為從此我就走上了踏踏實實地自學英語的成功之路,而且從未中斷過。在剛開始聽寫的時候,雖然我已經認得不少詞,但由於不會念,聽到了也不知道是什麼詞,很難繼續學下去。如何解決這個問題?我果斷地停止了聽寫錄音帶,改為跟學電台的「初級廣播英語」,從最基礎的英語發音學起,足足學了五個月,把自己的基礎英語知識比較徹底地重新加固了一下。真是「磨刀不誤砍柴工」,此後再去聽原來的錄音就覺得不是很困難了。現在回想起來,這一步是很值得的,如果沒有這五個月的退卻,就不可能有我今天的英語水平。聽寫慢速英語,經歷了起步、鞏固和提高三個階段,用了一年半左右的時間,英語水平有了一定的提高,可以完成技術講解中的口譯任務。到此我並沒有停步,而是繼續聽寫各種各樣題材的Standard English,尤其是利用車禍後卧床不起的三個月時間進行系統的聽寫,聽力得到了明顯的提高。對於水平比較高的人來說,慢速英語實在是太容易了。正如有的書的作者所說的「只要每天聽上5分鍾,就可以聽懂」,或者認為「只要會1500個最基本的英語單詞就可以聽懂」。其實並沒有這么簡單。這就是所謂的「會者不難,難者不會」。我剛開始聽寫時,不但一條新聞聽不到底,連一句話也聽不到底。不知道一句話里有多少個詞,每個詞都是什麼音,由什麼字母拼寫而成。所以只得一邊聽一邊把聽懂了的詞寫出來,聽寫不出來就先空著,用紅鉛筆標出來。這樣,10分鍾的國際新聞,花十幾個小時都不一定能聽寫出來。有的人認為我之所以能堅持下來,是因為對英語有特殊的興趣,感到學習英語是一種享受。現在我對英語確實有特別濃厚的興趣,深深地感到學習英語是一種享受。但在剛開始學習的時候卻完全相反,感到學習英語是一種沉重的負擔。當時的苦悶是難以形容的——一個人坐在室內,面對收錄機,一連幾個小時,翻來覆去地進帶倒帶,十幾遍也不一定能聽得懂一個詞一句話,實在是枯燥極了!有時真想把收錄機砸了,不聽了!但一想到「水滴石穿」、「只要功夫深,鐵杵磨成針」和「楔而不舍,金石可 鏤」等,又重新鼓起學習勁頭,堅持了下來。現在回想起來,如果當時知難而退,半途而廢的話,是不可能取得成功的。著時間的推移,我的英語水平也逐步提高了。我在自學英語過程中經常向一位翻譯請教。剛一開始,有了聽不懂的,只要打電話把聽不懂的詞的前後詞告訴他,他就能立即告訴我中間應該是什麼詞。一聽果然不錯,我心中實在佩服極了,覺得「人家大學英語本科畢業的就是不一樣,就是行」。心中暗暗地想,要是我能達到他這樣的水平該有多好。過了一段時間,大約十個月後,我再聽不懂,他電話里就回答不了了,必須拿錄音帶去聽才行,但仍然是聽上一兩遍就立即能告訴我應該是什麼。後來我再繼續聽Standard English,有了問題去問時,他就不是立即能回答了,要與我一起討論,一起猜了。又如在我完成了起步階段的學習任務以後正好到北京參加一次技術交流,來的人就是原來我們去國外訪問時給我們講解的人,但是這一次我基本上能聽懂他們的講解。休息時我問他們,是不是因為到了中國,才故意把講話的速度放慢了?他們笑著回答說:「我們一直是用同一個語速講的,只不過是你的聽力提高了,覺得我們講得慢了。」從這些經歷中我看到了自己的進步。由於英語水平的提高,技術講座中翻譯譯得對不對我也能作出判斷了。有時翻譯與我的理解不一致,在場的外籍華人一般情況下都說我的理解對(當然這里起主要作用的是我懂專業,其實專業翻譯們的英語水平比我高多了)。這種情況重復多了,中國電子設備系統工程公司總經理1982年初訪問德國前提出讓我當翻譯。這是我萬萬沒有想到的,我回答說幹不了。但他堅持說我幹得了,並給了我很多鼓勵。於是我進行了詳細的准備,擬定了一些情景對話。如:一到海關,可能問什麼,怎麼回答,參觀時可能會有什麼問題,怎麼翻譯等等,並且把准備好的稿子對著錄音機念,再放出來給自己聽,看像不像。盡管進行了這樣准備,一到國外,實際對話時完全不是那麼一回事,不是聽不懂就是說不了,困難極了。當時我手裡隨時拿著一個本子,有聽不懂的,說不了的就立即記下來,晚上回到旅館,再累也要查詞典,看會話手冊,一定要把白天不明白的地方搞懂了以後才休息。這件事情對我是一個轉折,大大地增加了我的自信心,確信自己是能學會英語的。能承擔口譯任務以後我仍然一點也不放鬆自學,每天仍堅持學習英語,以做到「曲不離口」、「常學常新」。有時別人問我:「你已經會說會聽了,就行了,為什麼還花這么多時間學英語?」我只有回答說:「我喜歡英語」。這也是真的,比方說春節的時候,家裡別的人看春節電視節目一直到半夜一兩點,我就一直學習英語到半夜一兩點。與學其他知識一樣,自學英語必須要有一絲不苟和精益求精的學習精神,碰到問題要打破砂鍋問到底,不達目的決不罷休,只要搞不懂就一直要掛在心上,一有機會就要學要問。對於學到的東西決不要滿足於一知半解,而要深入鑽研,把邊邊角角的有關知識都搞清楚,只有這樣才會如同小學生學語文一樣,每天都能學到新的詞,掌握的英語知識才會越來越多,水平才會越來越高。下面舉幾個典型的例子。一次聽到了Khmer Rouge,其中Rouge一詞聽不懂。兩年後一次聽一篇有關美國婦女化妝的文章,其中提到rouge(口紅),這才恍然大悟,原來是「紅色高棉」,存在兩年左右的問題終於有了答案。Condition一詞與醫學有關的解釋一般只作「條件和狀態」講,但在形容人有心臟病時用heart condition,覺得解釋成「心臟條件和狀態」都不太通順。後來從一本新出版的Longman詞典中,才知道這個詞可以直接作「病」解。聽有關菲律賓反對黨領袖阿基諾被刺的消息時,不斷地聽到tar mac一詞,根據發音找不著,後來請教一美國工程師,才知道是「柏油碎石路」,是從tar macadam一詞簡化而來的。又如一次錄下The peace talks between lran and lraq wentinto square one這樣一句話,根據上下文推測出是兩伊和談沒有取得什麼進展的意思,但是手頭的詞典上沒有square one這個片語,無法確切得知是否聽寫對了,因此見人就問。後來拿著錄音給一個從加拿大回來的博士聽,他肯定了我聽寫的是對的。我並沒有到此為止,到處找詞典,最後終於在The Penguin Dictionary of English ldioms上找到了如下有關back to square one的解釋:Back to square one一back to the very beginning of some task or enterprise as a result of a setback.The allusion is to the game of Ludo when a player is sent to square one if he lands on the wrong square.這樣,對於這個詞的來歷就知道了。知道了就有用,China Daily l990年7月7日有一個標題是這樣寫的:Back to square one on talks over Northern lreland又如一次從慢速英語有關經濟消息的節目中聽寫出deriva-tives一詞,查詞典,其解釋為「衍生的,派生的;導數」,找不到與經濟有關的解釋,不知道指的是什麼。直到後來英國巴林銀行的職員利森案發後,各種新聞媒介上有關derivatives的報導增多,才知外匯或匯率以及股票或股價指數等現貨市場衍生出來的金融商品,主要有期貨futures、期權option trading和掉期swap種類型。我比較注意總結學習經驗,每隔一段時間要回憶一下有什麼經驗教訓和體會。我採用的學習方法沒有有形的課本,一開始只有聲音,必須「聽、寫、說、背、想」五法並舉,才能搞清楚錄音說的是什麼,等到全部錄音都聽寫出來了,才有一個有形的課本,與通常的從有形的課本人手的「正向」方法不同,是「逆向」進行的,故名逆向法。採用逆向法自學英語有很多優點。把經驗和體會寫出來就是已經出版發行的《慢速英語入門》、《科技英語聽力自學要訣》、《英語學習逆向法》、《聽力過關技巧》以及《英語新聞廣播常用詞語選編》等五本書。從此以後,我經常給別人講如何學習英語,尤其是1990年以來,經常輔導各個層次的人學習英語,對他們學習碰到的各種問題有了進一步的了解,對逆向法優點的體會也就更深刻了。

㈤ 自考英語本科口譯與聽力(山東)

我也是九月份要考。網上都有題型,還有課本聽力。我已經下載來聽了。我們老師有給我們劃重點,主考院校就是我們學校。不過我是福建的。不知道重點會不會一樣。 A. 聽力樣卷(節選)
1. True / False Questions
Questions 1 to 10 are based on the following lecture. At the end of the lecture you will be given 100seconds to answer the following 10 questions. Mark F if the statement is false. T if it is true. Remember to mark your answers on the ANSWER SHEET provided.
1. The latest figure of Canadian population is 27 million.
2. Nearly half of the Canadian land is covered by forest.
3. You don't really need a heavy coat in Vancouver even in winter.
4. The German-speaking population in Canada is larger than the Ukrainian-speaking population.
5. The less fortunate in Canada can't afford to go to a restaurant.

II. Multiple-choice Questions (3 options)
Questions 1 to 5 refer to the talk in this section. At the end of the talk, you will be given 75 seconds to answer the following five questions. Remember to mark your answers on the ANSWER SHEET provided.
1. What is the main topic of the presentation?
A. Language and learning
B. Artificial intelligence.
C. The human brain.
2. What is the model for Artificial Intelligence systems?
A. Intelligent behavior.
B. A machine.
C. The human brain.
3. What is an Artificial Intelligence system better than the human brain?
A. When there is a lot of information to remember and process.
B. When questions need to be answered.
C. When intelligent behavior is needed.

III. Multiple-choice Questions (4 options)
Questions 1 to 5 refer to the interview in this section. At the end of the interview, you will be given 75 seconds to answer the following five questions. Remember to mark your answers on the ANSER SHEET provided.
1. Which of the following statements about Professor Paulson is true?
A. he is a socialist.
B. He has written many books on social classes.
C. He has never visited any other country outside North America.
D. He is well-known in his field.
2. Why did he start his lecture with an account of history?
A. To help listener understand better.
B. To show that he has done some homework for the lecture.
C. To illustrate that he is a history.
D. To make clear that people in the past behaved differently.
3. What does the phrase 「time off」 mean?
A. No more time left.
B. A period of time for rest.
C. Unemployment.
D. Time set aside for celebration.
4. What does the speaker want to illustrate by the Roman example?
A. The Romans worked hard.
B. Ancient Romans were eager to be leaders.
C. Even people in the fifth century were keen on having holidays.
D. Roman civilization reached the summit in the fifth century.

IV. Compound Dictation. 20%
Directions: In this section, you will hear a passage three times. When the passage is read for the first time, you should listen carefully for its general idea. Then listen to the passage again. When the passage is read for the second time, you are required to fill in the blanks numbered from 1 to 7 with 4 words you have just heard. For blanks numbered from 8 to 9 you are required to fill in 6 words you have just heard. Finally, you』ll hear the whole passage again to check what you』ve written down. Please write on the Answer Sheet.
Saving money is a first step toward wealth. (1)_____ _____ _____ ______ the future also supports the banking system. Banks need (2)_____ _____ _____ ______ to provide money for loans. In the United States, people who want to (3)_____ _____ _____ ______ have many choices. Banks, savings in loans and credit unions are traditional places (4) _____ _____ _____ ______.
Credit unions are cooperative for people who are (5) _____ _____ _____ ______. For example, the members may (6)_____ _____ _____ ______ or a government agency. Most credit unions are non-profit organizations. Savings are protected (7)_____ _____ _____ ______ if a federally guaranteed bank, savings associations or credit union ever fails. Savers have their money guaranteed up to 100,000 dollars.
Banks and other financial organizations pay interest on savings accounts. But the interest rates are low. Certificates of the deposit are another way to save. They pay higher interest rates. With a certificate of deposit, a person agrees not (8)__________________________________for a period of time. The term could be three months or it could be several years. (9) __________________________________ higher interest. People can withdraw their money early but at a cost.

V. Answer the Following Questions. 10%
Directions: Give brief answers to the following questions according to what you hear on the tape. You will listen to this item twice.
1. How many people have been killed in the bomb attack?
2. What had the nine injured policemen been called to do?
3. What happened to the second bomb?
4. What did the doctors treating the injured say?
5. Who has claimed responsibility for the blast?

B. 口譯樣卷

福建省高等教育自學考試英語專業(本科段)
200×年9月口譯試卷

注意事項:
1、考生不得接觸試卷;
2、考官先讀全文1遍,再按篇章中的「//」劃分句群讓考生口譯;
3、考生要在考官讀完句群後10秒鍾內開始口譯。

一、英譯漢:(50%)

When people buy stock, most do so through one of the securities exchanges or marketplaces for stocks and bonds. // These marketplaces are commonly called 「stock exchange」 and they provide a meeting place for both the buyer and seller. // To understand why such securities or stock exchanges are important in the purchase and sale of stocks and bonds, consider what would happen if you, and everyone who wanted to buy or sell securities, had to find your own buyer or seller. //
These exchanges are nothing more than locations where stocks are bought and sold. And since there is a common meeting place for these transactions, people interested in buying and selling go there or send their representatives. // The result is a very systematic market process, where transactions are handled in an orderly manner and the operations are both supervised and regulated by law. // In this way, the buyer or seller is ensured that the best price is secured and they are not shortchanged or cheated in any way. //

二、漢譯英:(50%)

中國最後一個封建王朝清朝在承德營建了規模宏大的離宮——避暑山莊,在山莊外圍又修建了12座佛教寺廟。// 清王朝前期的幾個皇帝經常在這里消夏避暑,處理國家大事,進行一些重大的政治活動。因此,它實際上是清王朝的第二政治中心。//
山莊的萬樹園景點充滿了自然野趣,園中佳木馥郁,旁襯開闊的草地。// 當年清帝常在萬樹園一帶設野宴款待少數民族王公貴族。// 宴會後還要組織摔跤等活動,在粗獷、樸野的自然景觀中顯示武士的力和美。//
在避暑山莊西北240公里處有一片水草豐茂的大草原,這就是木蘭圍場。這里夏季適於避暑,秋季適於狩獵。// 圍場東西、南北均為150公里,周長600公里,是聞名世界的皇家獵苑。//

福建省高等教育自學考試英語專業(本科段)
200×年9月口譯試卷參考答案

一、英譯漢:(50%)

人們大多是通過證券交易所或股票和債券市場購買股票的,// 這些市場通常被稱作「股票交易所」,它們為買賣雙方提供了一個交易場所。// 為了弄清這些證券或股票交易所在股票和債券買賣中的重要性,可以設想一下,如果每個想要買或賣股票的人都必須自己去尋找賣方或買方,那將會是怎樣的情形。//
這些交易所不過是股票買賣的場所。這些交易自從有了公共場所之後,對買賣證券的人就自己到場或委託其代理人前往交易。// 一個十分系統的市場體系就形成了,在這里,交易可有序地進行,操作過程可依法得到監督管理。// 這樣,買方或賣方可以確保得到最好的價格,無論如何都不會遭受欺騙。//

二、漢譯英:(50%)

Qing Dynasty, the last feudal dynasty in China, constructed a grand temporary abode for emperors in Chengde——the Imperial Resort, outside which 12 Buddhist temples were built. // Emperors of the early period of Qing Dynasty often spent summers here to escape the heat, deal with state affairs and organize some important political activities. Therefore, it was actually the second political center of Qing Dynasty. //
The Garden of Trees, a scenic spot in the Imperial Resort, is full of natural wild interest with fine fragrant trees and wide meadows. // The emperors of Qing Dynasty often gave picnic feasts near the Garden in honor of the nobility of the minority nationalities. // After the feasts, such activities as wrestling were held, displaying the strength and beauty of the warriors in a rough, plain natural landscape. //
The Mulan Imperial Hunting Park is a piece of broad lush grassland 240 km northwest of the Imperial Resort. It fits for escaping the heat in summer and hunting in autumn. // It is 15 km long both from east to west and from south to north, and 600 km in perimeter. The Resort is a world-famous Imperial Hunting Park. //

㈥ 如何做會議口譯

通常做翻譯有兩種:口譯和筆譯,相比於筆譯的准備充分,口譯更顯難度。口譯人員不僅要在短時間內出口成章,大部分情況下甚至連相應的工具書都沒有。在一些大型的商務會議中,我們有時很羨慕那些坐在商界精英旁邊的翻譯們,他們僅憑一支筆,一本筆記本,一張嘴,就能在兩國語言中自由平回穿梭。他們是怎麼做到的?不用著急,看了以下這些內容,你也許會有所收獲。
口譯,雖說在現場沒有什麼參考工具,但也不是一點准備都不能做。當你接受了一項商務會議的口譯任務時,你首先要去主動和對方代表團溝通。要了解這個代表團進行商務會議的主要內容是什麼?換言之,就是要知道他們所涉及的商貿領域是什麼?我們都知道,商貿領域是很復雜的一個領域,所涉及的內容包括國際貿易、金融、股票、期貨等。如果一名口譯人員能提前了解到一些具體的內容,就可以在事先做一些准備,沒有人能做到全才,但對項目的熟悉也是做好口譯工作的前提。有一些內容,比如我們自己的會談要點,主持人的開閉幕詞,這些還是可能准備一些的。
我們國家有五十六個民族,各地方言千差萬別,國外也是一樣。雖說每個國家都有法定的官方語言,但真正到了會桌上,你會發現,完全按照標準的官方語言來說話的幾乎沒有,多少他們都會有一些俚語的表達。況且在全球化的今天,各國的語言文化交流融合,早期的純正的口音事實上已經很少了。這就要求口譯人員要在平時的學習中不斷積累,不能只局限於看幾本翻譯書,要大膽地走進外國人聚集的社區,和他們主動交流,在交流中了解他們語言文化的變化情況,以鍛煉自已的臨場應變能力。

㈦ 「大盤」牛市」熊市「散戶「被套」割肉」等股票用語英文里怎麼說

熊市和牛市 Bear market; Bull market
Bear 有赤裸的意思
大盤market index
散戶retail investor 或者 private investor
被套quilt cover
割肉不知道,你看看下面有沒有哈
share, equity, stock 股票、股權
bond, debenture, debts 債券
negotiable share 可流通股份
convertible bond 可轉換債券
treasury/government bond 國庫券/政府債券
corporate bond 企業債券
closed-end securities investment fund 封閉式證券投資基金
open-end securities investment fund 開放式證券投資基金
fund manager 基金經理/管理公司
fund custodian bank 基金託管銀行
market capitalization 市值
p/e ratio 市盈率(price/earning)
mark-to-market 逐日盯市
payment versus delivery 銀券交付
clearing and settlement 清算/結算
commodity/financial derivatives 商品/金融衍生產品
put / call option 看跌/看漲期權
margins, collateral 保證金
rights issue/offering 配股
bonus share 紅股
dividend 紅利/股息
ADR 美國存托憑證/存股證(American Depository Receipt)
GDR 全球存托憑證/存股證(Global Depository Receipt)
retail/private investor 個人投資者/散戶
institutional investor 機構投資者
broker/dealer 券商
proprietary trading 自營
insider trading/dealing 內幕交易
market manipulation 市場操縱
prospectus 招股說明書
IPO 新股/初始公開發行(Initial Public Offering)
merger and acquisition 收購兼並
All Ordinaries Index (澳大利亞)股市指數
Amex(American Stock Exchange) 美國股票交易所
amortize 攤提,分期償還債務
annuity 年金享受權
asking price 賣主的開叫價
assess 對(財產等)進行估價,確定(款項)的金額
back 拖欠的
bad loan 呆賬,壞賬
lout 幫助……擺脫困境
balloon (分期付款中)最後數目特大的一筆
barometer 晴雨表,[喻]標記,指標
basis point 基點(一個百分點的百分之一)
bear markets 熊市
blue-chip (股票等)熱門的,(在同行中)最賺錢的
forex foreign exchange
bond 債券,公債
bourse 交易所,證券交易所
bull markets 牛市
bullish 牛市的
bunji-change 快速的大幅度變化
CAC-40 Index (法國)股市指數
CD(certificate-of-deposit) 大額存款單
Chicago Mercantile Exchange 芝加哥商業交易所
Consumer Price Index 消費者價格指數
contagion 蔓延
correction 調整
coupon rate 券根利率
CTA(Commodities Trading Advisor) 農礦產品交易顧問
Currency board 貨幣委員會
DAX index (法蘭克福)德國股市指數
dead loan 死帳
delist 從上市證券表中除名
derivatives 衍生金融商品(由利率或債券、外匯或匯率以及股票或股價指數等現貨市場衍生出來,主要有期貨futures、期權option trading與掉期swap三種類型,品種多達100餘種。)
discount 貼現
discount rate 貼現率
DJIA Dow-Jones Instrial Average 道?瓊斯公用事業股價平均數。通常簡稱Dow(道),是30個主要工業公司股票價格的組合。
Dow-Jones Composite Average of 65 representative stocks 65種有代表性的股票的道?瓊斯公用事業股價平均數
Dow-Jones Transpositions Average 道?瓊斯運輸業股價平均數
Dow-Jones Utilities Average 道?瓊斯公用事業股價平均數
down 付現款
equity (押款金額以外的)財產價值,證券,股票
escrow 由第三者保存、等條件完成後即交受讓人的契據(或證書等)
face value 面值
Federal Agency Issues 聯邦機構債券
fluctuation 起伏
fluctuate 起伏
fraud 欺騙,欺詐
fraulence 欺騙(欺詐)行為
fraulent 欺詐的
FTSI Financial Times 100 Share Index (英國)金融時報100種股票指數
good 有效的
Hang Seng Index (香港)恆生指數
holdings 佔有的財產,股票
Ibbotson Small Company Index Ibbotson Company Index中包括近2700家公司:即在紐約股市上交易的最後的20%股票
imburse 賠償
initial share 原始股
IRA Indivial Retirement Account 個人退休賬號
junk bond 假債券
junk bonds 垃圾債券
lien 扣押權,留置權
liquidate 清算,破產
list (交易所)上市證券;把(證券)列人上市證券表
long position 多頭
margin 差額,保險金
mutual fund 公共基金
NASD=National Association of Securities Dealers 全美證券交易者協會
NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotations) 納斯達克(全美證券交易者協會自動化摘要)
NAV (Net Asset Value) 凈資產值
new issue ( IPOInitial Public Offering)新上市股票
Nikkei Stock Aver age 日經股票平均指數
nosedive (價格等)暴跌
NYSE』Volume 紐約股票交易量
NYSE』s composite index 紐約股票交易綜合指數
NYSE(New York Stock Exchange) 紐約股票交易所(也稱或Big Board)
obligation 契約,債券
outstanding 拖欠的
par value 票面價值
plummet 驟然跌落
policy 保險單
pool 集合基金
portfolio 有價證券
preferred stock 優先股票
premium 獎金,傭金,擔保費
premium 溢價
proceeds 收入,收益
rally (股票價格等)止跌,上揚
rebound 反彈
recoup 償還,補償
recovery 恢復
red-chip share 紅籌股
refund 償還
rescue package 一攬子救援計劃
resilience 回彈,復原力
resilient 有回彈力的,恢復活力的
risk 保險項目
run 擠提存款,擠兌,爭購
Russell 2000 Russell 2000種小資本股票
S&P 500(Standard & Poor』s 500 Composite Stock Price Index) 標准普爾股價指數
SEC(Federal Securities and Exchange Commission) 聯邦證券與交易委員會
securities 證券,債券
shares (英)股票=(美)stock
shore up 支撐
slash (大幅度)削減(工資等)
slump 暴跌,不景氣
SMI index (蘇黎士市)瑞士股票指數
solvent 有償還能力的
speculate 投機
speculation 投機
speculator 投機者
T-Bill (Treasury Bill) 美國短期國債(每星期發行一次)
T-bond (Treasury Bond) 美國長期國債(期限為20年或30年)
T-note (Treasury Note) 美國中期國債(期限為2年到10年)
Technology-heavy Nasdaq 以技術為主的Nasdaq
Technology-laden Nasdaq 以技術為主的Nasdaq
term 年限
tech-heavy NASDAQ 以技術股票為主的NASDAQ
technology-rich stocks 技術股票
technology-weighted index (NASDAQ) 反映技術股票的指數(NASDAQ)

㈧ 怎樣才能當同傳

從沒有一個國家像今天的中國這般,如此重視母語以外的語言。英語,在中國大多數城市裡是從小學就開始的必修課,它甚至居於比母語還重要的位置。

而在英語蓬勃蔓延的同時,發生在2004年末的2個評選,卻把這個語言在中國的境況推到一個頗為可笑的境地——不久前結束的第三屆魯迅文學獎的評選中,三項翻譯獎均告空缺。之前在上海舉辦的卡西歐杯翻譯競賽中,同樣一等獎空缺,而二等獎被一位新加坡小夥子捧走。

固然,翻譯和外語學習分屬不同領域,然而在幾乎全民學英語的基數下,優秀筆譯人才的奇缺讓人驚奇。是我們的外語教育有什麼不對,還是「翻譯」本身出了問題?

有人說,中國現在難出翻譯大師,因為尤其筆譯中的文學翻譯是一種寂寞而艱辛的工作;也有人說,中國現在優秀的年輕譯者都去做口譯了,尤其是口譯中難度最高的同傳。似乎同傳譯員取代了當年的文學翻譯大師,成為現在中國外語翻譯最高水平的代表。

事實真是如此嗎?

-本刊記者/何曉鵬

同聲傳譯簡稱同傳,是一種與說話者基本保持同步的翻譯過程。而同傳譯員則被稱為「21世紀第一大緊缺人才」。

國內大多數老百姓對同傳的認識,源於近兩年前發生的伊拉克戰爭,在那次戰事報道中,央視首次採用了同聲傳譯。六位同傳譯員輪番上陣,在億萬觀眾的眼皮底下上演了一場緊張程度絲毫不亞於前沿戰事的「翻譯秀」。

從那以後,這新興的行業開始被廣泛關注。有人稱他們為「金舌」,因為有些同傳譯員每小時收入可達6000到8000元;有人稱之為「九段翻譯」,因為同傳對譯者水平的要求幾近苛刻;有人稱之為翻譯中的「國寶」,因為國內同傳譯員的數量遠遠少於大熊貓的數量。諸多稱謂使同傳職業在人們心中罩上了一層光環,而同傳譯員也被視為翻譯中的絕頂高手。

令人羨慕的「金領」生活

趙麗娜大學畢業後在上海一家外企作翻譯,在考取了高級口譯資格證書後辭職當了自由職業者。做同傳兩年後,她在上海買了房子,開著一輛寶萊1.8。

趙麗娜介紹,在市場上同傳價格因人而異,比較有名氣的翻譯做一次同傳,每小時要五六千元,高的甚至達到8000元;而像她這樣名氣不大但有些固定客戶的大約三四千元;還有一些不常做的或剛入行的則只有一兩千。而在同傳這行,一年工作時間最多也就100多天。「搞同傳,只要過得去,一年三四十萬還是可以的。」趙麗娜說。

「很多人覺得我平時很閑,出去工作時,機票、吃住都不用自己操心,但里邊的辛苦,只有自己知道。」她說,即使在上海這樣的城市,也不可能天天都有那麼多需要同傳的國際會議,所以除了那些在「圈裡」極有資格的人,一般人在與僱主談的時候都不佔優勢,經常會碰到會議舉辦者為了節省成本,本應請一組三個人卻只請兩個人。「一次,我和一個同事,本來說好是兩個半天的會,會議組織者為了節省招待費,把原本兩天的會集中到了一天。結果我們兩人翻到最後都不知道自己說的是什麼了,張嘴都沒力氣。」

「你必須全心全意地集中注意力,只要一進『箱子』(即裝有同傳設備的『同傳間』)外界的一切事情都與你無關,腦子里不能有任何雜念。」對外經貿大學翻譯系副主任隋雲介紹,隋雲從上世紀90年代初就開始兼職作同傳。也因此,通常做一次同傳都是三個人一組,每隔15~20分鍾休息換人。

一種語言其實就代表著一種思維方式,一個人同時用兩種不同的思維方式思考,時間長了,大腦就會「燒掉」。隋雲說,每次做完同傳,她都覺得大腦一片空白。而為了准備一天的同傳,他們可能還要花好幾天的時間來做准備,詳細閱讀會議文件和背景材料、列出詞彙表、背熟大量兩種語言的專業術語等等。趙麗娜說話時語速很快,她告訴記者,做同傳的人都這樣,因為同傳譯員要求在瞬間內完成傾聽、翻譯、說出的過程——普通人的語速是每分鍾150字左右,而同傳人則是250字左右。她說那種喜歡三思而後行的慢性子是做不了同傳的。近兩年上海的國外大公司越來越多,需要同傳的場合也多了起來,趙麗娜告訴記者,在翻譯現場,會議組織者還經常會找人來「校聽」,看翻譯得是否准確。「干這行的,不能出錯,錯一次兩次,人家就再也不找你了。」優秀的從業背景、誠信與高質量的服務是保障同傳譯員高收入的三大保障。

2 金領職業之同聲傳譯——迷失的「塔尖」(轉)

在上海,能做同傳的也就二三十人,因為經常一起合作,大家彼此都認識。

如何到達「金字塔的塔尖」

趙麗娜大學同學里除了她,沒有人干這行。「同傳對人要求高」,與她一同參加同傳培訓班的共有19人,都是英語專業畢業,但在報考高級口譯證書時,只有她一個人通過。在業界,趙麗娜所考的上海中高級口譯證書被稱為「黃金證書」,每年的通過率不到10%。她告訴記者,要想獲得同傳的認證資格,必須要在獲得高級翻譯資格後再加試同傳,而一個初級翻譯的水平已經相當於英語專業八級水平。

在國家某部委做同傳的莫馨解釋說,與交傳(即講話人說一段,停下,翻譯譯一段)相比,同傳要求人們打破正常的思維習慣,它要求你一邊聽一邊思考一邊說,是三個行為並行的過程,在英文中這叫「split of attention」。這有些類似於《射鵰英雄傳》中老頑童的「左右互搏」之術,是一種左手畫方右手畫圓的功夫。

「並不是外語好就可以作同傳的」,隋雲介紹,在他們招考中歐高級譯員培訓班學員時,要經過多輪考核,不但看報名者的外語水平、漢語水平,還要看考生的言談舉止,邏輯思維能力,並且要考查考生是否能在壓力下工作,「如果這些方面任何一點不過關,我們都不會考慮」,三到五個考官坐在一起,對考生一個個考查,平均每個考生要用一個小時。這種嚴格要求不只存在於入學考試中,在整個學習過程和畢業過程都是如此,以致於很多學員半途退出。隋雲認為要把同傳譯員當精英來培養。

「連上課加自學,平均每天學習9個小時以上」,對同傳的培訓過程就是對聽力、記憶力、分析的能力的不斷強化訓練。趙麗娜說在培訓的那一年裡她光聽力磁帶就聽了100多盤。為了訓練記憶力,老師經常從國外網站選一些陌生領域的文章來讀,然後讓大家復述,或者在讀完後讓學員針對文章提問題,看誰能在規定時間內提的問題最多。趙麗娜的記錄是一分鍾提了11個。

「為了適應不同口音,老師找來不同口音的磁帶,剛聽時就是聽不懂,而老師卻能當場給我們翻譯過來,那時的感覺就是一輩子都沒法達到他的水平。」但當培訓結束時,趙麗娜感覺自己就像孫悟空跳出太上老君的八卦爐,曾經高不可攀的,現在都游刃有餘了。培訓結束時,堅持下來的人數只剩開始時的一半。國內能培養同傳人才的院校寥寥無幾。我國最早培養同傳譯員的地方是北京外國語大學的前「聯合國譯員訓練班」(現已改成高級翻譯學院)。它是1980年由聯合國與我國政府共同舉辦的一個合作培訓項目,因為要求嚴格,每期正式學員平均只有10位口譯人員,學員經過考核後再到布魯塞爾接受培訓。莫馨就是學員之一。該班畢業的學員大多數在聯合國擔任過同傳譯員。

目前,我國還沒有一個固定的機構來負責同聲翻譯的資格認證。在國際上,同聲傳譯有國際同聲翻譯協會(簡稱AIIC),成立於1953年。AIIC現在世界各地有2700多名會員,中國大陸22名,其中7名在上海,15位在北京。

同傳不是外語的最高境界

雖然「同傳」如太上老君八卦爐里煉出的金丹,仍然不少從事這個行業的人認為同傳是個「沒有發展前景」的職業——「拿的永遠是計件工資,而且還是『標准件』,沒有『經濟杠桿』不斷調動譯者的積極性,年紀越大做得越吃力」一位「資深」同傳員如是說。而不但工作強度非常大,他們也是在工作時承受壓力最大的人群之一對於以口碑為生命的職業來說,一兩次嚴重失誤就可以讓你遠離這個行業。就像買股票,「同傳」算「收益股」,但絕不是「成長股」。另外,做同傳要求說得快,想得快,反應快,從訓練到工作內容,也都是對記憶力和及時反應能力的調動,不需要更多對語言背後該國的文化和歷史背景的了解。而需要同傳的會議也多集中在經濟、科技等專業性強的領域,同傳者最重要的是記住大量的專業名詞,而不是(也不可能)去研究這個領域的真正內涵。掌握一門語言的含義不是僅僅知道詞句的字面意思,而是通過這門語言去了解這個語言背後的國家的文化和精神。從這點而言,同傳永遠是最高級的語言翻譯工具,而絕到不了外語的最高境界

㈨ 中級口譯口試部分會抽書里的哪幾段好像語言能力 書法藝術這樣的章節都不太抽到的是么

《中級口譯教程》第三版
1. P58 宴會招待

推薦理由:禮儀致辭重點篇

復習重點:禮儀致辭模板句型,飲食文化模塊單詞

2. P77 投資意向

推薦理由:經貿合作重點篇

復習重點:經濟模塊單詞,和改革開放有關的專用詞彙(如:全面對外開放、沿海城市、內地等等)

3. P153 開幕祝詞

推薦理由:禮儀致辭重點篇,且與奧運、世博會有極大相似之處

復習重點:經濟類模塊單詞,禮儀致辭模板句型(尤其是開幕式類,適用於奧運、世博等各類場合)

4. P132 共創未來

推薦理由:中美關系熱點文章

復習重點:部分禮儀致辭模板句型,建議結合課本音頻資料作英譯中的筆記及口譯操練

5. P171 綠色城市

推薦理由:環保主題熱點文章

復習重點:環保類模塊單詞,建議結合課本音頻資料作英譯中的筆記及口譯操練

6. P194 傳統節日

推薦理由:飲食文化重點文章,「中國風」主題

復習重點:大量飲食文化模塊單詞,尤其注意在口譯中結合注釋譯法,用英語解釋說明中國特色食物

7. P231 繼往開來

推薦理由:美國文化熱點文章

復習重點:建議結合課本音頻資料作英譯中的筆記及口譯操練

8. P249 環境保護

推薦理由:環保模塊熱點文章

復習重點:大量環保模塊單詞

9. P256 習武健身

推薦理由:「中國風」類型重點文章

復習重點:中國特色詞語及句型的翻譯

10.P285 股票市場

推薦理由:經濟類重點文章

復習重點:大量股票類專業詞彙的翻譯,建議結合課本音頻資料作英譯中的筆記及口譯操練

㈩ "炒股"用英文怎麼說

1. 炒股: speculate in shares---【簡明漢英詞典】

2. 炒股: To speculate in the stock market --〖金融術語〗

熱點內容
偉明環保股票歷史交易 發布:2024-10-12 11:12:15 瀏覽:560
證券股票歷史估值 發布:2024-10-12 10:52:20 瀏覽:775
唐朝貨幣長什麼樣又值多少錢 發布:2024-10-12 10:40:02 瀏覽:341
漲停的股票能買進賣出嗎 發布:2024-10-12 10:26:33 瀏覽:797
聚美優品市值多少萬億 發布:2024-10-12 10:26:33 瀏覽:401
2019年每日推薦三支漲停股票 發布:2024-10-12 10:22:25 瀏覽:62
短期融資券股票影響 發布:2024-10-12 08:59:43 瀏覽:276
怎麼從那麼多股票中選出漲停股 發布:2024-10-12 08:59:37 瀏覽:688
世紀鼎力股票歷史行情 發布:2024-10-12 08:46:52 瀏覽:416
本科和專科哪個創業補助基金多 發布:2024-10-12 08:36:04 瀏覽:203